凯撒(安迪·瑟金斯 饰)领导的猿族将被迫与残暴的Colonel(伍迪·哈里森 饰)领导的人类军队上演一场生死大战。猿族在战斗中遭遇了前所未有的重创,由此激发了凯撒内心中黑暗的一面,心中燃起复仇的烈火。最终,凯撒与Colonel面对面进行了一场关乎猿族和人类命运的终极之战。
一位陷入哀痛的女子,前往偏远的森林深处,希望在那找到慰藉。却遇到了一位陌生人向她注射了一种麻痹剂。随着麻痹剂逐渐侵蚀她的身体,她必须在全身神经系统完全瘫痪前逃跑、躲藏并为生存而战。
一名偏执狂的数据分析师因不断听到耳鸣而感到沮丧,他在一个临时实验室里进行了一系列家庭实验,记录了他为治疗自己的耳鸣而进行的执着尝试。但随着他的研究变得越来越黑暗和恐怖,一个可怕的秘密背后他的疯狂状况被揭示了一个潜在的治愈方法比他想象的更险恶。
很多人听过她们的声音,但是鲜少有人知道她们的名字,这句话几乎可作为“和声女声”职业生涯的最佳注脚。由Morgan Neville执导的纪录片《和声女神》就将视角聚焦于如Darlene Love, Merry Clayton, Claudia Lennear, Lisa Fischer, Tata Vega还有Judith Hill等几位幕后女声,他们曾为那些20世纪最著名的流行歌手们甘做绿叶,而她们也恰好如此地见证了流行音乐史。
女主人公叶雨陷入了梦与现实的转换之中,不能自拔。秘密人杨宁每个礼拜都到心里诊所找田仁,诉说同一件事情。在杨宁的反激下,田仁拽着同事孟伟来到了杨宁所说的千年古镇上的墓园寻找杨宁所说的真相。在古镇发生了一系列看似诡异的事件...... 叶雨想拼命阻止事件的发展,在梦与现实所重叠的五度空间与现实的层层转换中,明白了这一切都是善恶因果、各有所报,只有心中有爱的人,他眼中的世界才是美丽的。
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"? The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
在威尔斯的一个小镇,家庭主妇贝蒂和丧葬业者波里士,不想去面对两人之间没有结果的感情,因为贝蒂嫁给了下流的镇长,虽然两人的婚姻早已有名无实。日子一天天缓慢地过去,直到镇长的母亲窒息死亡,因为安排丧礼的缘故,终于又让波里士和贝蒂重聚。两人这一次决定要忠于内心的感情,但并不想造成任何混乱,于是计划让贝蒂假死,再一起搭着豪华邮轮私奔到南太平洋的小岛。不过当镇长和他的情妇马瑞迪丝计划杀掉贝蒂,好继承她庞大的家产和保险金时,让情况变得加倍复杂。于此同时,法兰克费瑟贝则想用夸张的赌城式风格来垄断镇上的丧葬业,有踢跶舞表演、金碧辉煌的亮片装饰,还有买二送一的大优惠。