巨源文化的项目总监王大利(王太利 饰)在人过中年时事业小有成就,妻子霍小燕(霍思燕 饰)美丽温柔,女儿可爱乖巧。但是他依然无法避免中年危机,大利和小燕的爱情似乎走到了尽头,夫妻俩要么冷眼相向,要么便激烈争吵。在一次夜晚的争吵过后,大利突遭车祸,在恍惚之间,他的灵魂似乎被震出了体外。在接下来的短暂时间内,他脑中的时间开始倒流,并在一段段对他来说具有十分重要意义的时间点定格,母亲去世、妻子生产、青涩的中学时代…… 爱情出了什么问题?人生出了什么问题?看似光鲜的王大利,究竟是人生的赢家还是输家?
莉莉(苏珊·萨兰登 Susan Sarandon 饰)是一个非常忠于自己内心的女人,所以,当她得知自己患上了不治之症命不久矣之后,做出了一个疯狂的决定——赶在自己还能够主宰自己命运的时候自杀。 为了宣布这个决定,莉莉将两个女儿安娜(米娅·华希科沃斯卡 Mia Wasikowska 饰)和珍妮弗(凯特·温丝莱特 Kate Winslet 饰)召回了身边,一起来的还有莉莉的发小利兹(琳赛·邓肯 Lindsay Duncan 饰)。家人们当然不可能支持莉莉的自杀计划,安娜和珍妮弗开始想尽一切办法从中作梗。与此同时,詹妮弗亦震惊的发现,原来自己看似老好人的父亲,其实和利兹有着一段不为人知的地下恋情。
太空探險家賽門意外發現外星生物,這個叫「阿諾」的可愛小毛怪,長的可愛又友善,但是賽門的邪惡兄弟Cecil卻把它綁架了,但麻煩的還不只於此,受到攻擊與威脅的「阿諾」會自動分裂,一個變兩個,兩個變四個,長的又快又邪惡,轉眼間平靜小鎮斥充邪惡小怪物,賽門與「阿諾」要如何拯救小鎮?...
一场赌局改变了几个人的命运,赌神在一夜之间消失的无影无踪,而这场赌上一切的决斗也成为了禁忌。二十年后,赌神之子在三个混混的抚养下长大成人,生活虽不富裕,平淡中也充满乐趣。明明拥有可以静止时空的超能力,但偏偏对一个女人无效,这令他头痛不已。一次偶然,他的身份暴露,随之而来的则是无尽的麻烦,而赌王的出现也令他的生活变得丰富多彩,每天的日子变成了学学赌术,撩撩妹子。但是仇恨并不会随着时间的流逝而消散,赌神的回归让所有人为之一震,可彼时的他已不再是当年那个注重情义的汉子,赌神之子也陷入混乱,他无法确信谁才是正确的。当所有人齐聚赌桌,当二十年的恩怨全部爆发,当预知未来碰上时空逆转,输赢,就在一念之间
以一名少年的成长物语为主线,聚焦现今日本社会的孤独。
黄振开(朱一龙 饰)怀疑自己正活在一部电影里,他什么也改变不了,只能遵循着剧本,日复一日,沦为生活的囚徒。搬入新住处后,他遇到了神秘的合租室友李小乐(邱天 饰),她的突然出现和莫名消失让黄振开的生活荡起涟漪,也让他重获感知爱的能力。
博士研究出将人缩小的设备以满足自己喜欢人偶的“爱好”,一群被缩小的人偶展开自救。
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"? The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.